Translation of prose fiction texts: An exploratory study

نویسندگان

چکیده

Prose fiction can be defined as a form of writing which uses the natural flow speech and follows standards conventions academic create sense appreciation through language style. Having this in mind, author believes that inclusion words have equivalences target when unneeded for translation makes negative impact on both style translated version acquisition language. Inspired by conviction, study addressed two questions. First, “Does exist original prose text negatively version?” Second, impacts language?” For data collection methods, designed questionnaire involving all three categories respondents study: EFL university students, instructors, avid readers. Furthermore, conducted semi-structured interview instructors The findings reveal most subjects asserted including equivalent expressions would In light study’s findings, translators texts are advised to avoid any equivalents may acquisition.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

the pathology of historical texts translation: a study of persian translations of 7th volume of cambridge history of iran

ترجمه با گسترش زبان آغاز شده و اهمیت آن روز به روز افزایش می یابد، و برای اولین بار به عنوان شاخه ای از دانش و روشی برای انتقال علوم، فرهنگ و تجربه در در دوره قاجار در ایران آغاز شد. در حقیقت متون تاریخی از اولین متونی هستند که در ایران ترجمه شدند چرا که به سیاستمداران آن دوره کمک می کردند تا به علل موفقیت جهان غرب و پیشرفت هایشان در طول تاریخ پی ببرند، بنابراین به تدریج ترجمه این گونه متون رون...

15 صفحه اول

an exploratory study of differential item functioning (dif) in efl reading comprehension

بررسی دلایل عملکرد متفاوت سوالات آزمون درک مطلب به زبان خارجی تاریخچه ی تحقیق درباره ی منابع عملکرد مختلف سوالات (دیف) در آزمون درک مطلب پر است از مجموعه ای از متغیرهای فرضیه ای که چند مورد از مهمترین آنها عبارتند از: جنسیت، آشنایی با موضوع متن، علاقه به موضوع یا محتوای متن، حدس زدن، و عوامل بافت اجتماعی (پی 2004؛ زومبو و گلین 2005). مطالعه حاضر با استناد به فلسفه ی انکارپذیری پوپر عوامل ذکر...

15 صفحه اول

page translation and stage translation of drama texts

نمایشنامه به پیروی از ماهیت دوگانه اش، کارکردی دوگانه به خود می گیرد، بدین معنا که در هر دو نظام ادبی و تئاتری می تواند کارکردی مختص به خود یابد. هدف از انجام این پژوهش یافتن تفاوت ها میان ترجمه صفحه و ترجمه صحنه است.. پرسش مطرح شده عبارتست از: بر اساس مدل ارائه شده توسط لدوسر (1995)، تفاوت های ترجمه صفحه و ترجمه صحنه در چیست؟ یافته های این پژوهش حاکی از آن است که ترجمه صفحه به نمایشنامه ا...

Linguistic Profiling of Texts Across Textual Genres and Readability Levels. An Exploratory Study on Italian Fictional Prose

In this paper we present a case study focusing on the literature genre, in particular on Italian fictional prose, aimed at identifying the features characterizing this text type. Identified features were tested in two classification tasks, i.e. by genre and by readability, with promising results. Interestingly, the same multi–level set of linguistic features turned out to reliably capture varia...

متن کامل

a study of translation of english litrary terms into persian

چکیده هدف از پژوهش حاضر بررسی ترجمه ی واژه های تخصصی حوزه ی ادبیات به منظور کاوش در زمینه ی ترجمه پذیری آنها و نیز راهکار های به کار رفته توسط سه مترجم فارسی زبان :سیامک بابایی(1386)، سیما داد(1378)،و سعید سبزیان(1384) است. هدف دیگر این مطالعه تحقیق در مورد روش های واژه سازی به کار رفته در ارائه معادل های فارسی واژه های ادبی می باشد. در راستای این اهداف،چارچوب نظری این پژوهش راهکارهای ترجمه ار...

15 صفحه اول

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: International Journal of English Language and Literature Studies

سال: 2023

ISSN: ['2306-0646', '2306-9910']

DOI: https://doi.org/10.55493/5019.v12i2.4797